Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "from the underneath" is correct and usable in written English.
It is used in a figurative sense to describe something that is located beneath or below something else. For example, "The paintbrush had been tucked away from the underneath of the cupboard for years."
Exact(12)
The views from the underneath of a rising balloon, or through the ironwork of the Eiffel Tower as the lift ascends, are still astonishing.
Remove any fat and skin from the underneath of the goose on the backbone and put it in a tight-fitting oven tray with the goose thighs, garlic, peppercorns, cloves, bay leaf and cinnamon.
Microbursts are sudden, localised, downdraughts of cool air from the underneath of a storm; they can produce short-lived but powerful gusts of wind as the descending air reaches the ground and spreads out away from the storm.
Excess at wt% of carbon and oxygen probably come from the underneath polymeric substrate.
The test results indicated that the east approach slab (with traditional design) kept losing its contacts from the underneath embankment soil starting from the bridge side towards the pavement side after about a year and half.
Meanwhile, the west approach slab (with new design) lost most of its supports from the underneath embankment soil, but with less observed faulting at the R/S joint and improved rideability [i.e., lower International Roughness Index (IRI) values].
Similar(47)
Suddenly, a leak springs from the ceiling, underneath the bathroom.
Your phone's speaker is different from the soundbar underneath your TV, after all.
That temperature change has to be produced by a current from the actuators underneath.
When this happens the skin begins to separate from the flesh underneath.
From the beach (underneath the boardwalk), a male acquaintance came running by.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com