Your English writing platform
Discover LudwigThe expression "from the aspect" is correct and usable in written English.
It is often used when referring to a particular point of view, angle, or perspective. For example: "From the aspect of economics, the government's proposed policy will have a positive effect on the economy."
Exact(60)
I think he recoiled from the aspect of assisted production.
So even just from the aspect of the hours of operation, I think that's difficult".
"I look at it from the aspect of the whole Hudson Valley," he said.
There is no doubt that this month's US labour report marks something of watershed, primarily from the aspect that it will be free of weather effects.
If you look at it from the aspect of the athletes, the organisers have done really well and Team GB are having a great time here," he said.
From the aspect of co-operating with your friends, to the guns involved, Gears of War and Left 4 Dead fans will enjoy Turtle Rock Studios' contender.
From the aspect of compression process lubrication coefficient and friction work were the evaluated response variables.
These methods are derived from the aspect of the manifold learning and provide good results.
Obviously, it improves the reconstruction performance from the aspect with window operator.
In the proposed method, the segmentation is performed adaptively from the aspect of TVAR parameter estimation.
Independently from the aspect ratio, the duration of the experiment enhances silicone extrusion.
More suggestions(18)
from the concern
from the factor
from the connection
from the criterion
from the component
from the thing
from the appearance
from the dimension
from the circumstance
from the configuration
from the element
from the point
from the matters
from the data
from the facts
from the considerations
from the outlines
from the dimensions
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com