Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(4)
Further, this research represents a snapshot of assessments from multiple courses, instructors, and semesters at a single institution.
He also posits that celiac and inflammatory bowel diseases may be the consequence of alterations in bowel flora resulting from multiple courses of antimicrobial drugs.
Infants born at term are unlikely to benefit from multiple courses of ACS as they are not required for pulmonary maturation.
In fact, in contrast to the setting of this present work where the curriculum had been designed specifically so that students only studied one module at any given time, these other reports evidence how the mechanism plays out in settings where students have to juggle demands from multiple courses concurrently.
Similar(56)
To address these issues, we propose to infer gene interactions using a novel subspace pattern--conserved subsequential pattern--from multiple time-course gene expression (TCGx) datasets.
Antibiotic resistance mutations accumulate in isolates taken from patients who received multiple courses of antibiotics.
Wine from Bordeaux was served, along with multiple courses of Korean food, including kalbi-kuk, a meat stew.
The M805 cell line, obtained from a MFH patient treated with multiple courses of MTX, developed resistance to MTX in vivo[ 25].
Since continuous live imaging was feasible up to ∼3 days, the average rates of these processes were measured by collecting data from multiple time courses.
"The problem with athletes is that they do get multiple injuries and therefore are given multiple courses of opiates," said Dr. Ballantyne, the pain expert from the University of Washington.
Conclusion: Multiple courses of betamethasone do not further improve renal and cardiovascular responses from a single betamethasone dose.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com