Your English writing platform
Discover Ludwig"from far distance" is a correct and usable phrase in written English.
You can use it when you want to describe something that is observed or experienced from a long way away. For example, "We watched the fireworks from far distance."
Exact(5)
The sequences contain elephants (groups and individual elephants) of different sizes (from far distance and intermediate distance to near distance).
It can be seen that when driving from far distance, targets should be detected first in negative contrast and then at some point it will be merged with the background (road) and then appear in positive contrast.
In addition, 42 and 48%% respondents in these areas collected safe water from far distance 3 5 km. Figure 7a, b show how people conserve and use pond water for drinking purposes.
"The women coming from far distance may have difficulties because of not having transport but the women who are close from this hospital they don't have any difficulties" (Hospital SR, P6).
Do not shoot at the glock from far distance.
Similar(55)
Their remains gathered from far distances to start again.
It's -- otherwise when you transport refined product from far distances it doesn't meet market tests.
The purified water will be used to irrigate the agricultural lands that run adjacent to the river, eliminating the need to truck water from far distances.
These are the rare occasions when family and friends have the opportunity to come together, sometimes from far distances, to reconnect.
"You will see a level of quality that you are not going to see when they bring pipe from far distances, have to bring it in small chunks and then fabricate it on the land," Trump said Thursday.
Many children are forced to abandon their education, even at a young age, to tend to the family farm or herd, tote water from far distances, or assume a range of domestic roles that are more traditionally carried out by adults - cooking, laundry, or even day care for their younger siblings.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com