Your English writing platform
Discover Ludwig"from all age groups" is a correct and usable phrase in written English.
You can use it to refer to people of all ages, for example: "The research surveyed participants from all age groups in the local community."
Exact(58)
Thinkbox said that viewing growth has come from all age groups.
But there are donors from all age groups and walks of life, and a surprising number who are young men.
Her research also found that victims were from all age groups, but only slightly more likely to be male.
Human metapneumovirus (hMPV) is associated with acute respiratory tract infections (ARTI) in patients from all age groups.
It does not seem to be a generationally defined party but draws support from all age groups.
These people would have to represent a reliable cross section of the population, so you'd need people from all age groups, social backgrounds, ethnicities and all that.
People from all age groups who report bad health are more likely to be socially isolated, and are more than 2.5 times more likely to report feeling lonely than those reporting good health.
Gov. George E. Pataki, who defeated his Democratic challenger, Peter F. Vallone, by more than 20 points, was supported by voters from all age groups, former supporters of President Bush and Ross Perot, and both men and women.
The District continued its rebound, attracting 16,000 new residents from all age groups — in one year gaining almost as many people as the 20,000 it added the entire previous decade.
(NextGen is a liberal group but must register individuals of all party affiliations). A record 800,000 people from all age groups signed up on National Voter Registration Day, Sept 25.
Similar(1)
Our study, however, included children from all-age groups covering a large spectrum of children with different grades of infections.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com