Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "friendly tournament" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a competition that is conducted in a spirit of camaraderie and sportsmanship, rather than intense rivalry.
Example: "The local community organized a friendly tournament to encourage teamwork and fun among the participants."
Alternatives: "casual competition" or "friendly competition."
Exact(24)
He said: "We staged an under-16s invitational friendly tournament involving teams from across Asia.
In fact, Celtic, along with Arsenal, played in Australia in a four-team friendly tournament in 1977.
At the start of his final season as a professional, at Feyenoord, Cruyff played against Roma in a friendly tournament.
"Just one time for a friendly tournament with Atletico [Madrid], that was the only time I've been in a penalty shoot-out," he said.
England play Canada in Wednesday's final of the annual friendly tournament, having had already booked their place with wins over Finland and Australia.
The goalkeeper is expected to make his first appearance for Arsenal during the Emirates Cup friendly tournament, which takes place in north London next weekend.
Similar(36)
That's why American men's coach Bob Bradley wound up selecting three of four strikers for the World Cup who hadn't been part of the two-year U.S. ordeal of qualifying matches and friendly tournaments: he had very little to choose from.
And yet Small said he expected a "scoring-friendly tournament".
Every year the Open keeps pushing the limits as an innovative and player-friendly tournament.
Long recognized as among the most player-friendly tournaments on the ATP World Tour, the Rogers Cup has built a lounge for players that makes rain delays tolerable.
Burkina Faso played a friendly with tournament co-hosts Gabon on Sunday, which ended in a 0-0 draw.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com