Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "fresh intelligence" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to new or updated information, often in contexts like news reporting, military operations, or business analysis.
Example: "The agency received fresh intelligence that could change the course of the investigation."
Alternatives: "new information" or "updated insights."
Exact(32)
What stands out most about his work, however, is its fresh intelligence.
Mr. Ashcroft's warning was not based on fresh intelligence, they said.
They had no fresh intelligence to claim, as they did, that Iraq had chemical and biological weapons.
They were landscapes that had remained unchanged, yet they were lit up with fresh intelligence and passion.
But if a team interviews six candidates for a coordinator position, it also gathers fresh intelligence on six potential foes.
None of the document acknowledged the sources, leaving the impression that it was all based on fresh intelligence.
Similar(23)
This is the level we are trying to identify and track down.' The hunt has been given fresh impetus by this new intelligence which suggests that, rather than being manufactured between them, the explosives given to the bombers were handed over by people so far unidentified.
"The new intelligence indicated at least a fresh look at this possible tactic" by the terrorist group, this official said.
The cables also contain a fresh American intelligence assessment of Iran's missile program.
Turkey, they argue, may have profited from fresh Israeli intelligence on PKK activity in Syria: Damascus is well in range of Israeli monitoring devices atop the occupied Golan Heights.
But Terry had a fresh, questing intelligence that allowed her to characterise Lady Macbeth as "a delicate little creature with hypersensitive nerves" and to declare that, in acting, "it's imagination first and observation afterwards".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com