Your English writing platform
Discover Ludwig"fresh addition" is a grammatically correct and usable phrase in written English.
It is typically used to refer to something that has been recently added to a group or collection. Example: The gallery's most recent exhibition features a fresh addition of contemporary sculptures.
Exact(20)
Dill makes a fresh addition to almost anything – even snacks.
The fresh addition of oaky castoffs was deep enough to make a satisfying crackle underfoot.
"He is going to be a terrific, fresh addition to a squad that will welcome his ability".
A fresh addition to a saturated bed-and-breakfast market on Martha's Vineyard, the Christopher offers a bit of polish in an antique setting.
Alec Baldwin has made a fresh addition to the annals of celebrity misbehaviour after being thrown off a flight for committing the mortal sin of playing online Scrabble.
He has made an important fresh addition, though, by giving Max a brother, the quiet Harry Richard Portnowwho who allows us to see Max in those rare moments when he is not giving an oversized performance.
Similar(40)
The new millennium has bought fresh additions to the Prescott CV.
If they gave medals for bravery in the face of grief and loneliness, Mr. Lekhner would have fresh additions for the collection.
Its first major New York revival will feature a cast with Broadway veterans (including Jenn Colella and Christiane Noll) and what are being called fresh additions to the score.
The fresh additions – especially Seamus Coleman – in theory made Ireland even stronger than against Germany, but the accompanying rejig did not work, with James McClean and Glenn Whelan struggling to get a foothold in midfield.
Some spaces are being retrofitted or built from scratch to accommodate bigger art and the more complex video or multimedia installations that are fresh additions to artistic practice in India.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com