Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
Here, refugees mostly from South Sudan, DRC, Burundi and Somalia are allowed to move freely, start a business and work for others.
There was no cue for the participants to start the descriptions; they could freely start whenever they were ready.
Similar(57)
The share price was further depressed by the news that a prodigious lot of 3.1 billion previously locked shares held by institutional investors was released to trade freely starting Monday.
The two entities diffuse freely starting a distance d0 apart.
They have been exchanging their ideas rather freely, starting with the DHMT members themselves, even to the people in the rural health facilities.
The team again plan to let their drivers race freely - starting with this weekend's season-opener in Australia - with the proviso they do not crash into each other.
As wine flowed freely, people started taking off clothes until the men were in their boxers and the women were topless, except for their bras; Rajaratnam, say these sources, shed only his shirt.
The unbound entity or entities can simply diffuse freely again starting from their current position (which may lead to prompt rebinding; cf. [ 59]).
It might take practice, as we are programmed throughout our lives to write for others, but once you get into the habit of writing freely, you will start to get a clearer picture of what your true feelings are and then be able to work through them.
As weed evolves into a legal, multibillion-dollar industry in California and elsewhere, some farmers are questioning why they can't start freely growing hemp, marijuana's non-psychoactive cousin in the cannabis family that is thought to have thousands of uses.
They were able to read freely and speak freely and they started to appreciate traditional Chinese practices and spiritual guidance".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com