Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "freelance translator" is correct and usable in written English.
You would typically use it when referring to someone who works independently and often from home, translating written documents from one language to another. For example: "I am looking for a freelance translator who is fluent in Spanish and German to help with a translation project."
Exact(32)
Her mother is a freelance translator who translates between German and English in Lloyd Harbor.
On November 22, 2011, freelance translator Nazerine released a fan translation patch of the free demo version of the game.
Then, when the time comes to retire from the laboratory, I should be excellently positioned to assume the role of a freelance translator for some of the agencies that provide our translations.
His mother is a freelance translator and interpreter in Washington.
She works as a freelance translator and English teacher.
I meet a teacher from a local community college, a mother, a freelance translator.
Similar(28)
Translation services are provided by freelancers (the bulk of the profession), in-house translators employed by companies and institutions, large and small translation companies (which employ both salaried translators and freelancers), and translation agencies (which subcontract work to freelance translators or translation companies).
The company charges about $1.50 a minute from individual consumers and as much as 27 cents a word from businesses that use the same network of about 10,000 freelance translators to translate documents and videos.
To make that amount working 40-hour weeks, freelance translators would have to translate nearly 4,000 words, or 16 pages, a day.
Freelance translators usually work for several translation companies.
Robert Laing, 33, Gengo's founder and chief executive, had the idea of setting up a platform that instantly links clients looking for translations with a network of freelance translators worldwide.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com