Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase 'free team' is correct and usable in written English.
You can use it to refer to a group of people who are working together towards a common goal, but have no official or contractual agreement between them. For example, you might say, "The political activists formed a free team to organize a protest in the city center."
Exact(7)
They were looking for autographs, a team water bottle, a free team cap, a handshake or a snapshot.
And with one month until this year's Tour de France, you can follow Mr. Armstrong's story on your iPhone with a new, free Team RadioShack app.
But if the Knicks 19-311) pass the deadline without making a deal, and if their playoff hopes remain dim, it will free team officials to focus firmly on the future.
I may not have been the first and certainly wasn't the last to react to Suzanne Moore's 10 rules for managing your penis by tweeting the Comment is free team: Could I bagsie the follow-up piece on how to manage your vagina?
It is also the Clintons themselves, embarking on the latest chapter in a public life that has made them an object of admiration, scorn and puzzlement since the former governor of Arkansas ran for president in 1992, and sold them as a "buy one get one free" team of public servants.
If you happen to be one of those hardware startups, Upverter is offering free team accounts to TC readers.
Similar(53)
Benzema had been clumped in a challenge, headed a free-kick with rueful softness, shot into a defender when he might have passed to a free team-mate.
The San Quentin Giants compete against "free" teams from community colleges and over-40 leagues.
The San Quentin Giants compete against "free" teams from community colleges and men's over-40 leagues.
A free team-based multiplayer mod called Underworld Bloodline was created to promote the Sony Pictures movie Underworld.
Now he might be the Red Storm's best hope of making a star-free team respectable.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com