Your English writing platform
Discover LudwigExact(6)
Two of the most widely employed devices in classical guitar are known as the "free stroke" (tirando) and "rest stroke" (apoyando).
On the wall, along with degrees and certificates from Mount Saint Mary's College in Emmitsburg, Md .(1967) and New Jersey College of Medicine in Newark (1971), is a sign that says "When the going gets tough, take a mulligan," which in the parlance of golf -- his favorite pastime aside from gardening -- means a free stroke.
These terms refer to picking technique: in the case of the free stroke, the picking hand finger (normally "i" or "m") plucks the string as normal; for rest stroke, the finger plucks the string and then follows through to "rest" on the string above it - this results in a louder note and is great for emphasising certain passages.
A smashing lady's golfing getup (the Burberry Free Stroke).
"swim" (use both hands and do something general like a butterfly or free stroke in the air).
Paddle your hands at the side of the board, like you're scooping water towards you, or as if you're doing the free stroke in swimming.
Similar(54)
The free strokes of the later work occasionally suggest two other Maine painters, Marsden Hartley and Marin.
So, perhaps Mr. Obama deserves to be spotted a few free strokes for sporting courage.
She didn't think she was imagining a cross, seeing a cross in some free strokes of paint, but she didn't want to hear someone raise elementary doubts.
He was known for his "grass" (sō, a term borrowed from calligraphy, also called "running") style of brushwork, combining broad, free strokes with a simple ink wash to create an impression of brevity and freshness.
Dr. Edwould J. von Dijk of Erasmus Medical Center in the Netherlands looked for evidence of small, symptom-free strokes in the brains of 1,077 elderly people.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com