Your English writing platform
Discover Ludwig'frayed' is a correct and usable word in written English
It is an adjective that means "worn and weakened". Example sentence: The edges of the quilt were frayed after years of use.
Exact(60)
Such action will be all the harder in a world where trade and financial markets have become weapons of diplomatic war, in which anti-globalist parties of the right and left have significantly more support, and where the global order looks much more worn and frayed.
Minorities within nation-states frayed by global capitalism are naturally more resentful of hollowed-out but still heavily centralised systems of political and economic domination.
"I suspect the culture wars online just got a little more frayed.
He persuaded most of the Egyptian staff to keep working for us and tried to settle frayed nerves.
Her raw, frayed vocals feel older than her age would suggest, and she credits the likes of Tom Waits, James Carr and Alan Lomax's field recordings as inspirations.
Every parent can see that the system has frayed a little at the edges recently.
A former defence minister, Fukushiro Nukaga, is due to visit Seoul on January 4th to meet South Korea's president-elect, Park Geun-hye (see article)—a welcome attempt to mend ties frayed by disputes over islands known as Dokdo in Korea and Takeshima in Japan.Mr Abe has also promised to strengthen security ties with America that were not always smooth under DPJ rule.
The expropriation has frayed relations between Argentina and Spain, which will want a guarantee from Argentina that it will honour its bond.
Their hopes of change have frayed: a series of scandals has embroiled the three-party coalition government.
That was worrying because the collective faith that sustains the NPT is easily frayed.
A ceasefire across the line observed since 2003 has frayed.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com