Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "fraught debate" is correct and usable in written English.
You can use this phrase when you want to refer to a heated argument or discussion that is filled with tension. For example: "The town hall meeting was filled with passionate opinions, leading to a fraught debate between those on both sides of the issue."
Exact(50)
Conscience is never just personal when the occasion is a fraught debate over public morality.
Rosen's comments come amid fraught debate among American Jews over Trump's election, appointments and likely policies on Israel.
The result is likely to be a spate of books and a fraught debate over French wartime excesses.
Local, uncontroversial small businesses are an ideal cause.Second, small business is conveniently relevant to the persistent, fraught debate about social mobility.
And they come during a period of fraught debate about labour disputes, in the NHS and on London Underground, as well as Labour's leftward shift under Jeremy Corbyn.
Into this fraught debate steps Rev. Timothy Keller, a Christian theologian and the author of a new book exploring, and critiquing, the American relationship with work.
Similar(10)
Given concerns about rising levels of anti-Semitism in Europe, these are fraught debates.
Long after "Blues" ended, clusters of people remained in the atrium, puzzling over the work in animated and fraught debates.
At the same time, the atheist community continues to struggle with fraught debates over anti-theism, sexism and racism among atheists.
Recent fraught debates around the energy bill saw coalition MPs – including some climate-sceptic Conservatives – oppose a target for making electricity carbon-free by 2030.
I began to wish that everyone I talked to had read just one book to give these fraught debates a frame: "Distinction: A Social Critique of the Judgement of Taste," by Pierre Bourdieu.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com