Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(48)
In its first days, only a small fraction of users could create an account or log in.
A small fraction of users, less than 2 percent, pay money to populate their farms or build their cities in games like FarmVille and CityVille.
When it emerged in June that Facebook had secretly manipulated the emotional tenor of what a small fraction of users saw, outrage ensued.
The tech companies have been pressing to be able to publish the number of government requests largely to prove that the requests cover a tiny fraction of users.
But the site has not been independently audited and only a fraction of users pay the annual £5 registration fee that gives access to the email addresses of others.
Less familiar is the "freemium" strategy, in which a site like Flickr offers one package of services free but charges for an ad-free package with more features, allowing a small fraction of users to subsidize the rest.
Similar(12)
Issues like this can cause temporary slowness for small fractions of users from time to time.
The results over different fractions of user pairs remain consistent where multiplex tie pairs (tf) always have a higher Adamic/Adar index threshold than Twitter only (to), Foursquare only (fo) and no link (na) pairs, based on the CCDF curves.
"With manual analysis we can de-anonymise a very small fraction of Tor users, however, no success de-anonymising a user... on demand".
Although it attracts about 240 million active users a month, the company's profitability is largely dependent on a fraction of its users that spend money on Zynga's virtual goods.
It continues: "With manual analysis we can de-anonymize a very small fraction of Tor users," and says the agency has had "no success de-anonymizing a user in response" to a specific request.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com