Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
'four time intervals' is a correct and usable phrase in written English.
You can use it when referring to four distinct periods of time. For example, "We measured the results of the experiment in four time intervals: one week, one month, six months, and one year."
Exact(23)
The steering manoeuvre was divided into four time intervals, as illustrated in Fig. 2.
By defining four kinds of learning statistics and criteria, the time series of estimated baseline shifts can be divided into four time intervals: initialization, static, transient and permanent.
Data were collected at four time intervals to assess if wound blistering had occurred between surgery and 72 h post-operatively.
Abnormal calcium metabolism was statistically significant in the DM PRP group (P < 0.001) for all four time intervals studied, especially when compared to the DM HDDM group.
Based on the temporal variability of the local reservoir age deviation δR, the core has been visually divided into four time intervals, denoted zones 1 4 (Figure 5).
Sample plots providing latitude vs. month depictions of tidal amplitudes of exosphere temperature for the four time intervals (top to bottom) considered in this study: DE3, first column; DE2, second column; SE2, third column; SE3, fourth column.
Similar(36)
The communities had the same composition of coral species at the four time intervals--220,000, 190,000, 125,000, and 104,000 years ago respectively--that Pandolfi described here on 29 June at the North American Paleontological Convention.
Miller, in fact, was tied or won each of the first four timed intervals.
They were subdivided into three time intervals.
Numerous ESWs were observed within these two time intervals.
The corresponding ankle moments, kinematics and changes in muscle architecture were analysed at seven time intervals.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com