Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "found wide acceptance" is grammatically correct and can be used in written English.
It is typically used to indicate that a particular idea, belief, or concept has been widely accepted by a large group of people. Example: The idea of sustainable living has found wide acceptance among young adults who are passionate about environmental conservation.
Exact(22)
Fluidized-bed roasters (see figure) have found wide acceptance because of their high capacity and efficiency.
Econometric systems developed by him found wide acceptance among major banks and research institutions in Europe.
Many extractor designs have been proposed, but only a few have found wide acceptance.
These full range or continuous level methods have found wide acceptance.
The few names being proposed have not found wide acceptance, an indication of how raw feelings are after the divisive debate over Mr. Grasso's pay package.
Encyclopædia Britannica, Inc. Multiple-hearth roasters also have found wide acceptance in that they can be used for oxidizing, sulfatizing, chloridizing, volatilizing, reducing, and calcining processes.
Similar(38)
Many of the above results were extended and found wider acceptance and recognition.
In today's living-online, GPS-tracked world, I think a national identity card would find wide acceptance.
It remains to be seen, however, whether chickens whose genes had been artificially altered in the laboratory would find wide acceptance among consumers.
Those cars also have an advantage over recent, purely electric cars like the EV1 from General Motors, which proved too expensive and quirky to find wide acceptance.
However, in the aftermath of the dot-com crash of 2000 2002, e-books did not find wide acceptance by the publishing industry, and investment in e-reading devices and e-book technologies subsided.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com