Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Her formidable delivery of the lines "When your houses next assemble/You may tremble" had the true Savoy style.
Similar(57)
Connected by the considerable amount of fiber-optic cable that Google is also investing in, that could make a formidable Internet voice delivery, as well as many other services.
The blood brain barrier (BBB) is a formidable obstacle preventing drug delivery to the brain, particularly for large protein therapeutics.
Rapid clearance from the tears presents a formidable obstacle to the delivery of peptide drugs to the eye surface.
These data raise a potentially formidable obstacle to the delivery of clinically useful immunotherapies, suggesting that by the time a cancer becomes detectable it is already beyond the capabilities of the host immune system to eradicate it.
"It is a formidable task to develop the delivery strategies that are needed to supply them," Mr. Lipsky said.
The design of nanoscale yet highly echogenic agents for imaging outside of the vasculature and for ultrasound-mediated drug delivery remains a formidable challenge.
Although existing nanomedicines have focused on the tumor microenvironment with the goal of improving the effectiveness of conventional chemotherapy, the penetration of a tumor's core still represents a formidable barrier for existing drug delivery systems.
In light of the many formidable barriers against successful NP drug delivery, we provided possible approaches to mitigate delivery issues from the perspective of stromal remodeling and NP design.
However, it poses formidable obstacles to hepatocyte-specific gene delivery.
The most formidable challenges, such as high-speed delivery and video quality, lessen in severity with the emergence of technology that makes high-bandwidth content stream faster and look better.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com