Your English writing platform
Discover LudwigExact(4)
Similarly, in Simmons's last game against the Heat, his already formidable control seemed all but complete.
Instead, Brown seems to have a formidable control over her life, music and career.
The plot is intricate and tightly wound, and Audiard exerts formidable control over every frame so that two and a half hours flash by in an instant.
While Pollock probed and pressurized with his formidable control, Ntini prospered through pace — although he was never ultra-quick — and aggression, conceding more runs, but taking wickets more rapidly.
Similar(56)
The wonderful strop and swoon of 'Blackout' seems faster than usual, but is all the more tempestuous for it, while 'I'll Be Your Man' proves again her formidable vocal control, her command of dynamics, swooping seamlessly between whisper-soft and hellishly strident.
Brian Davis sang Escamillo firmly and with evident enjoyment, offsetting problems of tessitura in the low-lying "Toreador Song" by showing some formidable breath control.
Words and analysis did not seem to be his natural medium: rather, he combined a phenomenal musical instinct and formidable emotional control – precluding, in his earlier playing, sentimentality or bombast – with physical gifts of a very rare order.
So much for my formidable self-control.
We are unable to match the formidable quality-control standards set by continental manufacturers, eg, in the production of automotive components.We have indeed gone so far down market that we now tend to become subcontractors where we do not get the benefits of high added value.
Formidable to monitor, control, or regulate, they present a critical challenge to the law enforcement apparatus.
They are formidable when they control the structure of the game but do they have the same accuracy when the tempo is high?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com