Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"form the core of" is a correct and commonly used phrase in written English.
It means to be the most important or essential part of something. Here are some examples of how you could use this phrase in a sentence: - "Education and learning form the core of a successful society." - "The relationship between father and daughter formed the core of the novel's plot." - "These four ingredients form the core of my grandma's secret recipe." - "The principles of fairness and equality form the core of our justice system." - "The company's values form the core of their culture and decision-making processes."
Exact(58)
This year, they form the core of Donald Trump's support.
However, homes form the core of Americans' assets.
(The latter two form the core of Seleka).
New York State continues to form the core of Mr. Giuliani's financial support.
They are to form the core of an army ultimately to be commanded by Iraqis.
But the buildings which form the core of Manchester's medieval quarter are no ordinary structures.
Now its products form the core of the fire-wall market.
The Frontline Academy will develop particular ways of working to form the core of the programme.
Even though Patrick's sufferings form the core of the trilogy, they seem out of place here.
The narrator's self-analysis and his literary conversations with Rodney form the core of the book.
(Under different circumstances these musicians form the core of Mr. Allison's working band).
More suggestions(19)
form the nucleus of
shapes the core of
constituted the core of
form the ground of
form the cornerstone of
represents the core of
building the core of
constitutes the core of
forming the core of
builds the core of
form the centrepiece of
form the kernel of
formed the core of
shape the core of
form the bedrock of
form the background of
form the subject of
form the substance of
form the essence of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com