Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(1)
On the contrary, reduction in circulating and soluble form of AGEs by azelnidipine [ 30] may have beneficial effects on glucose tolerance, insulin sensitivity, the inflammatory state, and number of EPCs [ 31].
Similar(58)
But these holdings are often in the form of aging churches and schools that generate more costs than income.
28 SCIENCE/HEALTH Vision Loss Slowed by Drug An experimental drug can slow the loss of vision caused by a form of age-related macular degeneration, researchers have found.
A24 Treating Blindness in Elderly The F.D.A. approved Visudyne to treat a form of age-related macular degeneration, the leading cause of blindness in the elderly.
Some researchers have even described Type 2 diabetes, which is marked by insensitivity to the hormone insulin, as simply an accelerated form of aging.
The Food and Drug Administration approved Lucentis, an eye injection, to treat the most severe form of age-related macular degeneration, the company said.
"The fact that people are saying it's O.K. to kill these young embryos is a severe form of age discrimination".
One woman, Sue Freeman, who is in her 70s, suffered from the dry form of age-related macular degeneration, a leading cause of severe vision loss in the elderly.
It wanted to help patients with a form of age-related mascular degeneration (AMD) where damage to the part of the eye responsible for central vision – the macula – causes them to lose that area of vision.
The drug, called Macugen, is intended to treat the wet form of age-related macular degeneration, a disease that can rob people of the ability to read, drive, recognize faces or watch television.
The deal provides diversity for QLT, whose main product is Visudyne, the only approved drug for a form of age-related macular degeneration, the leading cause of blindness in the elderly.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com