Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase 'form a design' is correct and usable in written English.
You can use it when you want to talk about creating a plan, idea, or concept. For example, "The architect spent days forming a design for the new bridge."
Exact(12)
The individual pieces of glass are cut and pieced together to form a design.
In 1963 he was approached by Ruder & Finn, the public relations firm, to form a design subsidiary, Ruder, Finn & Fujita, which evolved into Fujita Design.
Instead, he strove to evoke a more naturalistic effect through the use of a cylindrical form, a design concept he used for the Raymond M. Hilliard Homes, a public housing project in Chicago.
Maki-e, which translates as "sprinkled picture," is a traditional multilayered lacquering method in which fine colored or precious metal dust, often silver and gold, is sprinkled to form a design or picture on a lacquer surface while it is still wet.
Our results substantiate a relationship between the level of security and resource utilization and form a design benchmark for security frameworks.
Findings of the research are synthesized to form a design guideline for packaging which is able to boost the purchasers' buying decision.
Similar(45)
He and Mr. Powell eventually formed a design company, Hipgnosis, which lasted until 1983.
Project H's New York chapter formed a design team to research the problem and devise a solution: a grid of 16 or 20 recycled car tires half-buried in the ground.
The lower surface of the stela had been sculpted completely flat with 6 small cupmarks and a series of marks forming a design reminiscent of the discarded skin of a snake or of a vertebral column.
We use them to get an understanding of the form of a design, but that alone.
It might be a pair of shoes, printed in solid form as a design prototype before being produced in bulk.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com