Your English writing platform
Discover LudwigExact(7)
And we were there to form a battalion for the Ulster Defense Association.
Bar-Lev was eager to help Amin, who was serving Israel's interests in Sudan, and he advised the Ugandan commander to form a battalion within the Army to protect himself.
"What we are here to do is form a battalion into a cohesive unit so that it's ready to go on operations at the end the 10-week package.
As he put it the next day, those signing up should form "a battalion of pals, a battalion in which friends from the same office fight shoulder to shoulder for the honour of Britain and the credit of Liverpool".
On 21 November 1940 the Commando was officially renamed as No. 11 Special Air Service Battalion and reorganized to form a battalion headquarters, one parachute wing and one glider wing.
When the 3rd and 4th Massachusetts were mustered out in July 1861, the seven companies that had signed on for three years were grouped together to form a battalion known as the Massachusetts Battalion.
Similar(52)
These officials expressed cautious optimism that if the Iraqi generals could form a battalion-size force in a relatively short time, it could enhance the chances for resolving the standoff.
Every 20 guys are forming a battalion or a brigade.
Mr. Namangani fled to Tajikistan, where he formed a battalion of 200 to 350 fighters that carried out paramilitary activities during the civil war that broke out there in 1992.
The 17th Earl of Derby proposed forming a battalion of "Pals" for the King's Regiment, to be recruited from men of the same workplace.
Desperate to contain the Chinese breakthrough, Brigadier General Paik Sun Yup of the ROK 1st Infantry Division used the division's rear service personnel to form an assault battalion, but the battalion was unable to stop the Chinese advance.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com