Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
"forfeits of" is a correct and usable phrase in written English.
It is typically used in a legal context to refer to compensation or reparations for a breach of contract. For example, "The contract stipulated that the party who breached the agreement would be subject to forfeits of 500."
Exact(3)
He also collects from them again for all of his conditions and takes the forfeits of players who did drop.
Ley's predecessors, having lost the challenge in the last two outings, served forfeits of wearing Team GB colours at the Beijing Paralympics in 2008, and rowing the Olympic course in a Team GB kit in 2012.
He left Sooners fans feeling betrayed, especially after the N.C.A.A. unearthed 14 rules violations at Oklahoma during Fairbanks's tenure, including tampering with an academic transcript, and punished the university by ordering forfeits of games and rendering powerful Sooners teams ineligible for bowl games for two years.
Similar(57)
I crave the law, The penalty and forfeit of my bond.
The N.C.A.A. also penalized U.S.C. with a two-year bowl ban, a reduction in scholarships and the forfeit of victories.
This allowed the promotion of men whose careers he wished to advance but it required the forfeit of his pension.
Such a settlement would be tidy and would not involve the sale or forfeit of any intellectual property to other firms at the expense of shareholders.
The penalty for bosses who fail to comply is up to three years in jail or the forfeit of up to six years' salary.
Jamie Carragher must suffer the forfeit of wearing a Manchester United shirt after losing a bet with Gary Neville that relates to Tottenham midfielder Paulinho.
Also advocated in the new guidelines is the forfeit of privileges such as taking part in a non-uniform day and that makes sense too.
Quarterback Chad Henne was too inconsistent despite positive moments and the teams' forfeit of the game in the second half was almost unforgivable.
More suggestions(7)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com