Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
In short, the above is therefore but foretaste to the real feast of abuse that is ongoing, day in, and day out.
Similar(11)
It was widely hailed as a foretaste of deals to come thanks to Europe's single currency.
A bigger concern is that it will hamper the euro area's ability to respond decisively to its existential crisis.The bust-up at last December's European summit, when Mr Cameron vetoed the so-called "fiscal compact" to toughen budget rules, may have been a foretaste of rows to come.
With the Obama administration embarking on a fundamental overhaul of Voice of America and other official broadcasters — one that seeks to adapt their traditional diplomatic missions to the era of Facebook and Twitter — Mr. Rohrabacher's response could be a foretaste of battles to come.
The Shias have returned to the streets of Najaf, their holiest city and home to Mr Sistani, using a Shia pilgrimage known as al-Ghadir to chant more calls for elections.For Mr Bremer, this is an unsettling foretaste of things to come.
(Mr. Obama, one aide said, got a quick lesson in the scope of the problem when an attack on his 2008 campaign's computers was traced back to China, a foretaste of what happened to Google the following year).
For everyone involved in developing a new opera, it's invaluable to have a foretaste of the work, to hear at least some of it performed live and get a sense of what's working and what not.
To get a foretaste of what is to come, try hiring a car or booking a room at a top hotel without a credit card.In a way, the future may be like the past, when few except the rich enjoyed much privacy.
Coke.com, for example, did not want to worry about Coke.biz.The controversies that have erupted over ICANN may be just a foretaste of things to come.
A foretaste of things to come?
The argument is just a foretaste of fights to come.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com