Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(14)
"I don't foresee the need for Spain to come, but there is a lot of money available," Klaus P. Regling, chief executive of the euro zone's current bailout fund, said here Tuesday at his staff headquarters.
It is likely to be the last for some time, as Mr. Monti said Thursday that he did not foresee the need to ask Parliament to authorize new spending in the near future.
In 1979, Garcia hired him as "official historian" (how many other bands would foresee the need for such an apparent luxury, let alone deserve it?) after reading McNally's first book, a literary biography of Jack Kerouac and the Beat scene.
Congressional leaders have indicated that they do not foresee the need to create a new agency like the R.T.C. because the government is now buying mortgage-backed securities rather than taking over real estate.
John Thain told the Business Times he does not foresee the need to raise more capital, after the biggest U.S. brokerage raised billions of dollars, including from Singapore investment firm Temasek, after suffering massive subprime-related losses.
In both cases, one could foresee the need in connection with hot-spots—specific areas where capacity needs to be relieved by multiplexing transmissions in the downlink.
Similar(44)
She foresaw the need for a logo and business cards.
In 1908, President Theodore Roosevelt charted a second plan, which foresaw the need to invest in electrical generation.
It also foresees the need to set up transit camps near the Iraqi border for as many as 500,000 people.
Mrs. Gardner could never have foreseen the need for and expense of climate control nor the public benefit of lending artworks for short periods of time to traveling exhibitions.
Walter O'Malley, who owned the Dodgers in Brooklyn and Los Angeles and who foresaw the need for better-trained employees, helped persuade Ohio University to start the first degree-granting sport management program in 1966.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com