Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"foresee problems" is correct and usable in written English.
It is typically used when one is making predictions about what could go wrong in a certain situation. For example, "I foresee problems arising if we don't address this issue soon."
Exact(15)
OTHERS foresee problems in the law itself.
Mr. Rzepka said the app had been tested extensively and he did not foresee problems related to its launch.
Some advisers to Mr. Obama believe that Mr. Holder does not manage or foresee problems, the former official said.
Joshua Y . Horton the town supervisor who was instrumental in bringing about the changes, does not foresee problems.
They foresee problems in dealing in Santander shares, retrieving withholding tax deducted from dividends and holding investments denominated in euros.
Druggists say they also foresee problems for another group: 300,000 low-income people who will be reassigned to plans chosen at random by the federal government.
Similar(45)
Many people, including the lawyers for the accused, believe that Cornell officials should have foreseen problems but looked the other way because the Greek system is so popular.
In recent days, press officers for Ms. Tavenner's agency have been fending off questions about whether she foresaw problems and whether she notified Ms. Sebelius.
While one former HBO comedy, "The Larry Sanders Show," was recently sold to a cable network, Bravo, Mr. Albrecht said he foresaw problems selling "Sex and the City".
And he foresees problems with regional specialisation: "If Eurocopter concentrated production at its most efficient site, would the country without a factory still be willing to support future helicopter programmes?"The French are the most cautious about creating a "Eurospace".
Even if they cannot be expected to calibrate students' moral compasses, they should be able to instil them with a questioning mind, capable of foreseeing problems in a free market.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com