Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "foremost translator" is grammatically correct and can be used in written English.
Example: John is widely recognized as the foremost translator of ancient texts in the academic community.
Exact(2)
He became friends with the warden, the poet Edwin Muir, who with his wife Willa was at that time the foremost translator of German novels by Broch, Musil and Kafka.
Bob, who met the Polish poet at Berkeley in 1978, became his foremost translator into English, and diverted much of his own creative energies to collaborate with the elderly poet laureate.
Similar(58)
Already a private poet, she also began writing and translating short pieces commercially before finding her feet as one of Britain's foremost translators of Danish, something with which she obtained considerable practical assistance from her husband.
Poet David Ferry has long been known as one of the foremost translators of classical literature from the Latin.
In his review of "Strindberg" in The New York Times, John Gross said: "Michael Meyer proves as admirable a guide to this problematic genius as anyone could ask... as the foremost English translator of Strindberg, he brings to bear the authority both of a scholar and a man of the theater".
Brod and Kafka's foremost English translators, Willa and Edwin Muir, viewed the novels as allegories of divine grace.
Stanley Mitchell, who has died suddenly aged 79, was one of the foremost English-language translators of Russia's national poet, Alexander Pushkin, and an influential Marxist teacher and activist.
He began his scholarly career in Japanese studies a few years after World War II, and he continues to be one of the foremost critics and translators of Japanese culture.
Keene, one of the foremost critics and translators of Japanese culture, constructs a year-by-year biography of the emperor's life and outlines the significant events of the Meiji period (1868-1912).
These translations of non-Anglophone poets' work will be done by important contemporary English-language writers — usually poets but not always —, that is to say, by authors who are known in their own right and not first and foremost as professional translators.
First and foremost, the Chinese translators who studied in a certain country or were proficient in a certain language often adopted one of the different connotations and definitions of ethnology in the West, especially in the US, the UK and continental Europe.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com