Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
The crowd will titter because mispronouncing foreigners' names is really funny, isn't it?
Like a lot of foreigners' names in Chinese, it sounds a bit fancy — roughly akin to meeting a Chinese journalist in the U.S. who has taken the name Aloysius Sunbonnet or something.
Bridget is a television-news producer, but the movie treats her career with disdain, as little more than an opportunity for unprofessional screwups; Maguire has the nerve to give her heroine a big speech on the "integrity" of proper journalism — this after "Bridget Jones's Baby" has made fun of foreigners' names, and arranged for her to put the wrong Asian guest in front of the cameras.
Similar(57)
Two Israeli backpackers were the first foreigners named among the dead, as the painstaking work of confirming the identities of scores of others gained pace.
Before Bryony has refilled our glasses, we've done the Chelsea/Man United/Arsenal triumvirate, overpaid superstars, bad behaviour, foreigners, you name it.
Once, the term referred to pieces created by foreigners with household names (Chanel, Dior, Balenciaga).
No bit of the Human Rights Act, the European convention on human rights or the UN convention against torture has a proviso excluding foreigners with "funny" names or for those with the "wrong" ethnic or religious backgrounds.
"It's another incident that gives foreigners a bad name," Alonzo said.
Much of La Liga's star quality was contracted out to big-name foreigners then as now, but there the parallels stop.
Needless to say, there are no late fees.In this section Calling an end to poverty Hooked on discounts An icon under fire Round and round Fiddly no longer In hot water Foreigners welcome In name only?
VW called in KPMG to look afresh at its books.In this section Calling an end to poverty Hooked on discounts An icon under fire Round and round Fiddly no longer In hot water Foreigners welcome In name only?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com