Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(3)
During the 2016 election, Trump was obsessed with the idea that our trade deals were "unfair," part of his broader campaign message attempting to scapegoat foreigners for all the nation's ills.
Even if, like me, you've always been wary of blaming super rich foreigners for all the capital's housing woes, there is some comfort in the view that "prime" London is starting to look "fully priced".
Costa Ricans blame Nicaraguans and other foreigners for all manner of ills, Marin says.
Similar(57)
Fantastic profits beckoned for the foreigners.Yet for all the humiliation of the war and the treaty, the Qing court treated the affair as if these outsiders from Europe were just another breed of pesky barbarian.
Nigel Farage elicited outrage by blaming foreigners for seemingly all Britain's social ills.
America's manufacturers are already dependent on foreigners for practically all their gallium, germanium, indium and scandium.
And there is nothing decent about blaming foreigners and immigrants for all our ills, as Ukip does.
On Saturday night — a long time ago now — Herbert Agar at the Prince banquet was decrying the hypocrisy of "national defense" and "aid to Britin" as being merely a cowardly expression of reliance of gallant foreigners to fight for all that Americans consider worth while.
The royal Government will take steps for the safety of Italians and foreigners of all nationalities in Tripoli and Cyrenaica".
We hadn't seen any foreigners for weeks and all of a sudden the Taliban brought this woman into our cell.
"It is going to raise a red flag for all foreigners and all foreign entities who are at all interested in trying to engage with Chinese social actors to try to build capacity for the development of civil society and for the development of rule of law," he added.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com