Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
(ii) A set of standard terms and conditions derived from and corresponding to the breadth of the activities and phases covered in such a cooperative MOU will provide the basis for this comprehensive authorization for all U.S. exporters (and foreign end users) identified by DoD as participating in such cooperative project.
On the Commerce Department's current list of 55 foreign end users specifically involved in proliferation activities, there is not one U.A.E.
Similar(58)
This form is to be executed by the foreign consignee, foreign end-user, and the applicant.
The certificate stipulates that, except as specifically authorized by prior written approval of the Department of State, the foreign consignee and foreign end-user will not reexport, resell or otherwise dispose of the significant military equipment enumerated in the application outside the country named as the location of the foreign end-use or to any other person.
(c) When a DSP-83 is required for an export of any defense article or defense service to a non-governmental foreign end-user, the Directorate of Defense Trade Controls may require as a condition of issuing the license that the appropriate authority of the government of the country of ultimate destination also execute the certificate.
A nontransfer and use certificate (Form DSP-83) executed by the applicant, foreign consignee, end-user and an authorized representative of the foreign government involved will be required.
Until now, trade has been conducted largely through the Ministry of Foreign Trade and affiliated foreign organizations rather than with manufacturers or end users.
(iii) Eligible end users will be limited to ministries of defense of MOU signatory countries and foreign companies serving as contractors of such countries.
"Are we checking end users?
Protect end users.
Turn employees into end users.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com