Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
They may need the help of multinational forces for a while, but ultimately Iraqis have to be willing to defend and fight for their freedom.
Similar(59)
The guys they've got and the guys they've got locked up for a few more years, it's going to be a force for a while".
I've been interested in joining the police force for a while, but I wasn't sure whether it was the right job for me.
Recruiters and economists worry that those who quit the labor force for a while will have difficulty competing with younger workers or people who have been out of work for only a short period.
Across the earnings spectrum, women who have been out of the labour force for a while find it hard to get back in because their skills deteriorate, they become less confident and employers fret about the hole in their CV.
It's heartbreaking to read of these semi-halcyon days and think ahead, say, to the undying hatred Decca came to feel for this big sister; after the war there was no communication between them until the 1970's, when Nancy was dying of cancer in Paris and they were forced for a while to share the responsibility of looking after her.
No, but you will need to be very tenacious to continue on the academic path after joining the work force for a while.
"Yeah, it does". Ernie Els, a former No. 1 player, believes Johnson will be a force for a while.
Shake the can with force for a while.
Meghan O'Sullivan, who directed Iraq policy for Mr. Bush, agreed and said the more important concern was making sure that enough forces remained for a while after the elections, noting that it took five months for Iraq to form a government after its last elections, in 2005.
Catastrophic Models These and other problems with the nebular model forced researchers, for a while at least, to consider alternative ideas ones that are less evolutionary and more catastrophic.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com