Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "forced relocation" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing the involuntary movement of individuals or groups from one place to another, often due to external pressures or policies.
Example: "The government announced a policy of forced relocation for families living in the flood-prone areas."
Alternatives: "involuntary resettlement" or "compulsory displacement."
Exact(60)
During that period, regime policies resulted in forced labor, forced relocation, torture, killings, and deliberate destruction of food supplies (2), largely targeted at ethnic minorities (3).
"Forced Relocation and Residential Instability among Urban Renters". Social Service Review June.
Another 20 million were victims of imprisonment, exile, and forced relocation.
The Cherokees became the last great tribe to suffer forced relocation.
If soldiers are able to use forced labor, sexual violence, forced relocation and other abuses as mechanisms of domination, why should President Obama reward President Thein Sein?
Curfews of up to 16 hours a day, electronic tagging, denial of access to telephones and computers, bans on association and forced relocation are common restrictions.
The worst human rights abuses, rape, forced relocation of ethnic minorities and forced labour still continue at a widespread and systematic level.
Myanmar, formerly Burma, is responsible for punitive rape by soldiers, forced relocation of ethnic minorities, forced labor and conscription of children.
Throughout their long history of migration and forced relocation, Jews made the establishment of a burial ground one of their first civic tasks.
A further 120 cases of house arrest, travel restriction, forced relocation and other acts of intimidation have been reported.
Forced relocation will probably result in conflicts between residents and the government, and lead to negative impacts in community management (Tobin and Whiteford 2002).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com