Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
The carrier has slashed layers of management and has energized its work force, vastly improved its service and started to move toward profitability.
This French force, vastly outnumbering the Viet Minh regiment opposing it, was tasked with sealing the Communist forces into a tight pocket, and systematically destroying them, as well as capturing as many prisoners, arms caches and as much equipment as possible.
While the fleets of the unified Roman Empire faced few great naval threats, operating as a policing force vastly inferior in power and prestige to the legions, the sea became vital to the very existence of the empire in the east, which several historians have called a "maritime empire".
Similar(57)
Although the Tokugawa forces vastly outnumbered the defenders, the walls of the great Ōsaka castle proved impregnable.
Wolfsburg had more possession, more chances and forced vastly more corners, but they lacked United's ability to guts it out at the back and Owen's ability to finish.
Knowing that SME sales forces vastly outnumber Salesforce's Fortune 500 customers, the addressable market for HubSpot CRM is clearly enticing.
The constant is that Romney forces vastly outspent Gingrich forces in both states.
The decisive day of revolution came three days later, during the Friday of Rage, when Egyptians took to the streets, and security forces, vastly outnumbered in confrontations with protesters, were summarily withdrawn. .
This electromagnetic force is vastly stronger than the force of gravity – around a billion billion billion billion times stronger.
The conventional force can vastly increase the capability of Special Operations units by providing logistical support to those teams in the field.
And the police force has vastly expanded in the past three years, mounting a New York-style blitz on crime – no small feat in a megacity, much less the biggest sprawl in the western hemisphere.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com