Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
If you're looking for a family saga companion read, Ann Packer's The Children's Crusade, like This Is Us, is of the "tour de force" variety.
Similar(59)
He felt that Milian's weakness was ballads, which were "more like placeholders that merely apply some forced variety to the album"; but described the club tracks as "perfectly functional and appealing".
Irina Mishura is the outstanding Amneris, a person of vital expressive force and variety.
Mom apparently didn't have much to say about emphatic language, though, and the Colonel is famous among K.F.C. people for the force and variety of his swearing.
Paradoxically, this hall, so saturated with artifice, suggests more of the force and variety of the natural world than almost any other display here.
Contraptions Casey Kaplan 525 West 21st Street, Chelsea Through Oct. 4 Nathan Carter has raised his game, getting at the playful drawing-in-space core of his art with greater simplicity, force and variety, and therefore seriousness.
By introducing a UC risk constraint (UCRC), many stochastic factors such as demand fluctuations, unit force outages, variety of energy price, even the stochastic characteristics of wind generation can be dealt with.
There are windows you can hit the ball into, a move that forces a variety of outcomes.
High speed PIV data was taken on a coflowing methane air diffusion flame, equipped with speakers for harmonic forcing, over a variety of flow velocities, forcing frequencies, and forcing amplitudes.
Of course, they are all eventually forced into varieties of heroism, but their resourcefulness feels funny and desperate, with hardly a glimmer of cool.
On the other hand, if you want a standard with a languorous weeping head, you will have to force a weeping variety up to head height, or graft the weeping variety atop a trunk of an upright variety.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com