Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
The problem is trivially parallelizable, and calculations are generally carried out on computer clusters or on large workstations in a brute force manner, by docking and scoring all available ligands.
Similar(58)
Suddenly, a group of angry-looking men — some in American camouflage, others wearing khaki pants and leg holsters, in the Special Forces manner — rushed upstairs.
Rotation invariance is addressed in a brute-force manner: let (h^{p}_{t-1}) be the HOG feature vector obtained by the virtual image of the side p of a parcel acquired in a previous scanning and stored in the database.
However, the corresponding systems are often very difficult to simulate in a brute-force manner.
Supported by NP-TGT system, for the first time, we demonstrated that IgM-BCR activation is in a mechanical force dependent manner by providing evidence that high mean rupture force NP-TGT sensors which can stand for high-force load-triggered more aggressive spreading response and the enhanced BCR signaling than low mean rupture force NP-TGT sensors.
Recently, these proteins have been shown to processively polymerize actin in a force-dependent manner, speeding up if pulling forces up to 3 pN are applied.
Using the extracellular matrix protein fibronectin as an example, we discuss molecular design principles that might control the exposure of a protein's recognition sites, and/or their relative distances, in a force-dependent manner.
Myofibril matures in a force-dependent manner [ 4].
SNARE assembly then pauses in the half-zippered state in a force-dependent manner.
Small focal adhesions containing only several bonds to the substrate grow in a force-dependent manner [ 467].
In this way, Tm prevents myosin from binding de novo to actin in a force-generating manner, and as the remaining cross-bridges detach, the heart relaxes (3).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com