Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
Exact(20)
Those bonds were strengthened at Transcom, an interstate, interagency task force for which Mr. Wagenblast worked from 1986 to 1996.
But there are obvious comparisons between the new book and the tour de force for which, he concedes, he will always be best-known.
The audacious raid not only highlights the severe inadequacies of the local police force (for which the provincial minister has already fired several high-ranking police officials).
The show concluded with the earthy, sensual Ms. Barrio performing the solea, a cathartic tour de force for which she is perhaps best known.
A slaughterous party scene is "a surreal tour de force" for which he auditioned varieties of stage blood for texture, colour and consistency.
"She is brilliant, she is innovative, she is driven — and there is virtually nobody who knows more about the needs of the 21st-century work force for which we need to prepare our kids".
Similar(40)
Marx thought that no social order ever perishes before all the productive forces for which there is room in it have developed.
At the Salzburg Cathedral, Biber had at his disposal large instrumental and choral forces, for which he regularly composed sacred and dramatic music.
Iconic architecture came to be seen as wasteful, extravagant, unsustainable and, worse, a gaudy distraction from the dark financial forces for which it was a bauble.
All elite groups (apart from the armed forces, for which no data were available) were less likely than they were in 1993 to say that America should be the most assertive of leading nations.
Certainly truth, understood in a minimal way as a shared public standard for authentication, something that can be checked and agreed on, is irrelevant to Trump, and to the forces for which he provides a mask or figurehead.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com