Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
'for your purchase' is correct and usable in written English.
You can use this phrase when you wish to express gratitude for a customer's purchase, or when you wish to thank someone for buying something. For example, "Thank you for your purchase. We appreciate your business."
Exact(58)
"They'd written on the back of it 'thank you for your purchase'," he said.
How did you find out that you overpaid — or underpaid — for your purchase?
Using your debit card (and signing for your purchase) 10 or 15 times a month is generally one of them.
You cannot demand it back and will need to stump up another genuine note to pay for your purchase.
When you tap your phone at the register, you simultaneously pay for your purchase and get the promised discounts and frequent-shopper points.
Preapproval indicates that a lender has set aside a certain amount of money for your purchase even before you've chosen a home.
Still, you cannot try clothes on, you have to wait for your purchase to arrive and there is always the nagging feeling that a better price is just one more click away.
I've always thought that the prospect of consumption brings a flash of hope to the grayness of the daily grind even more than actually buying something does, when the possibility of disappointment sets in even as you are handing over your credit card or cash to pay for your purchase.
If you follow cultural studies -- the academic scrutiny of ordinary activities like eating fast food, buying a house in the suburbs, watching television and taking vacations at Disneyland -- you will know that shopping is not just a matter of going to a store and paying for your purchase.
Similar(2)
As long as you choose credit, you can earn rewards points for your purchases.
Yale's Tax Exempt certificate may NOT be utilized for your purchases.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com