Your English writing platform
Discover LudwigExact(9)
The brightest stars burn quickestThe rules governing which players can play for which teams are also becoming more obtuse.
Then there is Work No 850, staged throughout this summer, for which teams of runners have sprinted through the gallery's long central hall.
My own favorite bit of programming was "Cakebook Britain," a competition for which teams of bakers created cakes in the shape of landmark heritage sites, which were then placed on a gigantic edible map of the British Isles.
November 7. In class, Wallace recaps the previous week's assembly review, for which teams had to produce an assembly model, creating 3-D digital models (or solid models) detailing each part in their design.
Dr. Arkin, a veteran roboticist at Georgia Institute of Technology whose research has included the ethics of robots for the military, began his talk by focusing on the Pentagon's Defense Advanced Research Projects Agency Robotics Challenge, for which teams have been asked to design robots capable of operating in emergency situations, like the Fukushima nuclear power plant crisis in Japan.
During a creativity exercise for which teams were asked to build a structure with six pieces of paper, some students made mosques, one group made Mt. Kilimanjaro (the winner!), one group the White House, and another an aircraft carrier landing station.
Similar(51)
So, then, for which team should the unaffiliated fan root?
The question is: which early start means more for which team?
For which team did the Four Horsemen, the most heralded backfield in football history, play?
E-mail address GO SIGN UP Share Tweet So, then, for which team should the unaffiliated fan root?
Finally, there were issues for which team members formed ad hoc task forces to address design decisions at crucial stages of the project.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com