Your English writing platform
Discover LudwigExact(13)
Many scientists are leery of any treatment — like stem cell treatments — for which safety and efficacy have not been rigorously tested in human trials.
Although a third of patients remain resistant to treatment, the availability of more than 20 approved antiepileptic drugs can reduce the incentive to enrol in trials of unproven agents, for which safety is not assured.
This approach is shown to be mostly appropriate for CPS for which safety and performance are dependent on the correct time- based prediction of the future state of the system.
Stocked iPS cells from healthy donors with homozygous human leucocyte antigen, for which safety is checked beforehand are going to be used.8 This modified strategy with allotransplantation is due to the cost and time issues associated with autologous iPS cells.8 This type of iPS cells requires immunosuppressive drugs.
In addition, manufacturers can use established ingredients for which safety data is already available.
There are, for example, almost 20,000 ingredients in the European Union's database for which safety data is already available.
Similar(47)
Therefore HES is not recommended for pediatric patients, which safety needs more high quality RCTs and studies to confirm in future.
The approach makes sense only if a minimum safety factor exists, i.e. if there is a slip surface for which the safety factor is smaller than safety factors associated with all other slip surfaces.
At the same time, the value of estimated safety benefits can be considered as conservative as it is related only to those treatments for which significant safety effects were found by the study.
Lead is a potent neurotoxin for which no safety threshold has yet been found (US Environmental Protection Agency 2003).
10 Hence, ≥60% is a threshold for which the safety climate can be considered acceptable.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com