Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "for two consecutive years" is correct and usable in written English.
You can use it to refer to something that happened during two consecutive years, typically in the recent past. For example: My school has received the highest honors for two consecutive years.
Exact(60)
Those rated ineffective for two consecutive years could be fired.
For two consecutive years, the country has crowned a mixed-race beauty queen.
Any teacher deemed ineffective for two consecutive years may be fired.
That is the first time the dollar value of settlements has fallen for two consecutive years.
She registered the top scores in the aviation theory examination for two consecutive years.
Those rated as ineffective for two consecutive years can be dismissed through an expedited process.
That would make Britain's income squeeze the worst for two consecutive years since the 1930s.
He also earned a bonus of $10,000 for two consecutive years.
Although Fiat is struggling in its home market, it has been the market leader in Brazil for two consecutive years.
That would be the first time that crude demand had fallen for two consecutive years since the early 1980s.
That would mark the first time since the early 1980s that crude demand will have fallen for two consecutive years.
More suggestions(20)
for two straight years
for two consecutive issues
for two consecutive summers
for two consecutive seasons
for two consecutive courses
for two subsequent years
for two consecutive generations
for 2 consecutive years
for two successive years
for two consecutive nights
for two consecutive months
for two consecutive books
for two consecutive windows
for two consecutive quarters
for two consecutive weeks
for two consecutive terms
for two consecutive elections
for two consecutive games
for two consecutive evenings
for two consecutive days
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com