Your English writing platform
Discover LudwigExact(10)
He favors forcing riders to use conventional bicycles without aerodynamic handlebars or wheels for time trials.
The dispute largely involves bicycles and parts designed for time trials, the individual race against the clock.
After trying the system, Jonathan Vaughters, the chief executive of Garmin Slipstream, anticipates that initially it will be most widely used on special bicycles used for time trials, races against the stopwatch, and triathlons.
There are several key factors to making a cyclist more aerodynamically efficient: Clothing – Team Sky have popularised the use of skinsuits for time trials, where aerodynamics are of huge importance, with individual cyclists riding alone against the clock, with no rider or peloton in front to take the brunt of the wind.
T is for time trials.
"Since going to the Saxo team last year he's learned a lot in regard to preparation for time trials and preparation for the season.
Similar(50)
d, Distribution of selectivity for time, trial type and a mixture of time and trial type for single LEC cells, determined using a GLM (n = 3 animals with 72, 76 and 31 cells).
Contre-la-montre - French for time trial, the stages where riders set off one-by-one, or in team formations, and ride against the clock.
Pooley, who won a silver medal at the 2008 Olympics and is the national time trial champion, told BBC Sport: "It was a long hard day out in front but good for time trial training.
Zomegnan concurred that the route favored climbers, noting that the distance spent time trialing was not great and that it would take errors from climbing specialists to allow a rider better suited for time trialing to be Giro champion.
Differences between pre-training and post-training data for time trial performance, AUCs for plasma glucose, insulin, and NEFA levels, and insulin sensitivity as measured by the Cederholm index were analyzed using paired sample t-tests.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com