Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(4)
The training time for the translators was relatively short, and there might be some misunderstandings in the translation and some information bias while collecting information.
It did not take long, however, for the translators to discover that European literature possessed qualities never found in the Japanese writings of the past.
A comforting annuity for the translators, who mostly receive modest advances but nifty royalties over the years, and a cash coup for the publisher.
This puff of indignation is for them, and for the translators who labour in the vineyard on behalf of many of those on the list – not always successfully, but for all who read in the English language.
Similar(56)
The archaic structure of his prose presents great difficulties for the translator, yet even in translation his power is unmistakable.
In some cases (n = 201), none of the back-translators matched the original word, or in others only one of the translators did (280 for the first translator, 37 for the second).
A translation is never less than a transformation – and it may be, for the translator, self-revelation.
Prize: $30,000 for the author and $5,000 for the translator.
"Sorry, we are here for the translator job".
That is as true for the translator as it is for the first-time reader.
Praise for the translator, who renders perfectly the tone and tenor of Marías's prose style.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com