Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "for the sole sake" is correct and usable in written English.
It can be used when emphasizing that an action is done exclusively for a specific reason or purpose.
Example: "He donated to the charity for the sole sake of helping those in need."
Alternatives: "for the exclusive purpose" or "for the singular reason".
Exact(9)
Its intent is solely bellicose and intended to dominate for the sole sake of winning.
The international game is physical and the Gasols are skilled; if U.S.A. is to bring along an additional center for the sole sake of defending that pair, they had better be an ideal counter.
His one-sentence synopsis of "Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band" runs for a full two pages, swinging from song to song in a masterpiece of free association and compressed criticism, as in this apt summary of the album's fifth track, "Fixing a Hole": "the joy of letting meandering thoughts meander, reasonless, for the sole sake of joy".
In his Confessions, Saint Augustine tells us that one day he stole some pears for the sole sake of doing something wrong (Augustine, Confessions, II, v-x).
This is important because while I agree that endangered species have intrinsic value, pouring funds into protecting many unpopular endangered species for the sole sake of ensuring their existence is not a very politically popular strategy.
Appropriation art is great, but sometimes it can feel like artists appropriate for the sole sake of shocking audiences.
Similar(51)
Other brewers around the country have been following their own paths, and Brooklyn Kura likely won't be the sole sake maker here for long.
Why not a cameo from Yao Ming just for old time sake, or invite Brian Scalabrine for the sole purpose of drawing ironic chants from the fans?
That for the sole lead.
For the sole purpose of making money.
Not love for the sake of love's sake, but love for the sake of survival.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com