Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(5)
Marseille gifted them the first and were not without blame for the second, while the third was the result of a smart counter against weary opponents.
In the first of the two movements, he plays an alto flute, often at the very top of its range, before taking up the standard instrument for the second, while the two flutes in the orchestra (which lacks violins) extend that sound world with piccolo and bass flute.
Wright described his side as "shambolic" for the first goal and "totally disorganised" for the second while absolving his defence of blame.
Biggs went the length of the field for his first before a dazzling solo run for the second, while a last-minute dash down the left touchline - twice collecting his own kick ahead - sealed a superb hat-trick.
The findings for Greece are somewhat different, because a positive coefficient for the first equation is followed by a negative for the second, while the last two are positive again.
Similar(55)
James rested comfortably on the bench for the fourth, while minor skirmishes broke out in some parts of the arena.
"For the first while, [the technical director is] going to be so helpful to me.
There are both direct or extensional, and indirect or intensional contexts, and reference matters for the first while sense is fundamental for the second.
"However, Frazer Wright has done really well to get across his man for the first, while Ando's finish is just quality".
Thus, the difference between strategies 1 and 2 is that DC is set as constant for the first, while for the latter, DC is varied to achieve constant inspiratory flow.
The criticism is only partly legitimate: from the second lesson in the Course, Comte carefully distinguishes between the doctrinal and the historical study of science, opting for the first while leaving the second for the lessons in sociology.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com