Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
Exact(8)
however, results for the first image Figure3 are worse than results for the second image.
(b) The feature point on first pyramid level for the second image.
(b), (d), (f), and (h) Corresponding feature points in matching results on pyramid level 1 for the second image.
Other 3 group-to-group matches are matches between pyramid level 1 for the first image and pyramid levels 2, 3, and 4 for the second image.
Then, by inverse-sharing and decryption, the low-quality version of each secret image in the second group were recovered because the threshold for the second image group was assumed to be r 2 = 5.
Again, the multichannel algorithm gives better results than the single channel (1.24 dB) for the second image.Figures 9 and 10 illustrate the comparative results among different multichannel denoising methods and proposed algorithm applied to the two images.
Similar(52)
All, except for the first image, are of women.
Simulation showed close to 60 dB of image rejection ratio for the first image signal.
Both museums have launched fundraising appeals for the first image by a western artist of a kangaroo, and both insist their galleries are the only appropriate place to give the paintings a permanent home.
After building the line observation model, we employ a closed-form solution for the first image triplet, then develop an incremental initialization approach to initialize the motion and structure parameters.
The searching region for the first image.
More suggestions(15)
for the second floor
for the second quarter
for the second day
for the second group
for the second level
for the second cocktail
for the second shredder
for the second version
for the second bombing
for the second wave
for the second option
for the second leg
for the second question
for the second way
for the second time
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com