Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(16)
Harder times for restaurants have meant, in many cases, better times for the clientele.
Like other day-care centers, this one also has birthday parties for the clientele.
For the clientele, they were both souvenirs from a night on the town and pictorial proof of personality.
If the threat were carried out, it would cut off business completely, for the clientele is entirely American.
A very odd soundtrack pumps out music that must be at least 40 years too young for the clientele.
The music is soft, some kind of Turkish-house-jazz blend, and apparently necessary for the clientele, who are wealthy, youngish and beautiful, and as cosmopolitan as Istanbul.
Similar(44)
Grecian urns and lions' heads spouting water evoke a more elegant age―which is more than you can say for the podgier of the clientele.Now for the real treats.
The "girl" is a macaque monkey who worked as a waitress in a real Tokyo restaurant, handing out towels and performing other simple duties for the amusement of the clientele.
At Starbien restaurant, one of the most popular in Havana, the owner, José Raúl Colomé, said it was not unusual for a majority of the clientele to be Cubans who live on the island, rather than tourists or expatriates.
Because oil and other natural resource companies have to go where the riches are, they make up a big percentage of the clientele for risk consulting and security companies, but other sectors are in growing need of their services too.
(That figure doesn't account for all the clientele of dermatologists, plastic surgeons or hair restoration chains like Bosley).
More suggestions(18)
for the patron
for the custom
for the population
for the incumbents
for the customers
for the beneficiaries
for the complaints
for the enterprises
for the patrons
for the allocations
for the constituencies
for the claimants
for the audiences
for the targets
for the populations
for the constituency
for the audience
for the client
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com