Your English writing platform
Discover LudwigTo use it correctly, it would need to be part of a larger sentence or phrase.
One possible way to use it is in a sentence discussing the purpose of a certain action or behavior. For example, "The company launched a new advertising campaign for spread awareness about their product." In this sentence, the phrase "for spread" is used to explain the reason or goal behind the advertising campaign. However, it is more common and clearer to use the word "to" instead of "for" in this context. For example, "The company launched a new advertising campaign to spread awareness about their product." Overall, while "for spread" may be technically correct, it is not a commonly used phrase and may be confusing to readers. It is best to use alternative phrasing, such as "to spread," "for spreading," or "to promote."
Exact(60)
Is concurrency to blame for spread of HIV in Africa?
Seeing the commercial possibilities for spread spectrum, Mr. Jacobs founded Qualcomm in San Diego in 1985.
There were some critical weeks which basically allowed fertile ground for spread.
Curved fitted quadratic equations for spread factor and aspect ratio are proposed.
The full width half maximum was determined for spread of excitation along the electrode array.
Many Rickettsia species are intracellular bacterial pathogens that use actin-based motility for spread during infection.
Katine Chronicles blog Is concurrency to blame for spread of HIV in Africa?
In the dense populations of cities, the potential for spread is much greater than in villages.
Similarly, a small minority of farms seemed to be responsible for spread through the environment.
One was based on the suitability for spread of dengue virus, which closely resembles Zika.
The terminology is misleading but it reflects the accounting for spread bets - one bet is closed and another opened simultaneously.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com