Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(4)
Looking over the neatly dressed, enthusiastic and racially diverse crowd, a casual observer could reasonably have concluded that times are still flush for smooth jazz.
As of this morning, he had not named a jockey for Smooth Jazz, though he insisted that the colt would run.
At 7 30 and 9 30 p.m., Jazz Standard, 116 East 27th Street, Manhattan, (212) 576-2232, jazzstandard.net; cover, $20. (Chinen) CHUCK MANGIONE (Tuesday through Thursday) Mr. Mangione's flugelhorn has been a staple of instrumental pop for more than 30 years, and his trademark hit, "Feels So Good," helped pave the path for smooth jazz.
The same thing goes for smooth jazz radio.
Similar(49)
4. Jonathan Butler, "Factual" (2010) If you're looking for smooth jazz-soul about verifiable states and events, you've come to the right place. 5. Papa Wemba, "Reference" (1994) This lovely, lilting song by the king of soukous isn't really about reference books.
These three new CD's seem to predict where the audience for smooth-jazz could go next.
Mr. Cody, whose company was partly responsible for the proliferation of smooth jazz radio stations, sees a possibility for a new radio format here.
KENNY G The pied piper of smooth jazz has been a punch line for so long that he's now eagerly cashing in on the joke.
We can, however, say this with confidence: The state of smooth jazz is strong.
Not that I'm inclined to moralize about it; for me, smooth jazz has always been less of an affront than an afterthought, like frozen TV dinners.
To that last point, Arbitron ratings for local smooth jazz stations are abysmal, this genre of broadcasted music mostly having run its course, it no longer being able to go toe-to-toe with the more profitable country, Christian or conservative talk radio formats (non-Sirius/XM).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com