Your English writing platform
Discover LudwigExact(14)
"There is no justification for senseless attacks against innocent civilians," President Bush said in a written statement.
He added: "You look at the numbers in this city; you look at the lives that we're saving, and I would submit to you that the majority of those lives are minorities, and most of them are young men who are being killed for senseless reasons.
With all that has been reported about our misadventures in the region, surely there is sufficient evidence that President Obama's Afghanistan policy is resulting in little except for senseless deaths and suffering among American G.I.'s and Afghans, as well as astronomical financial costs to the United States Treasury.
Is it too early in the morning for senseless violence?
But you should be able to handle your own taxes if: your life is stable; your income consists only of salary, interest, dividends and capital gains; and you have a high tolerance for senseless complexity.
They've failed, settling for senseless eye candy.
Similar(46)
Many Iraqis, regardless of the circumstances, blame the United States for attacks like these, but interpreting the motives for seemingly senseless bombings in Iraq is an imprecise exercise; groups do not often claim responsibility.
When fishing gear scoops up, hooks, entangles, or otherwise harms another creature not destined for market, it's called bycatch: an innocuous term for a senseless waste of marine life.
Chief Superintendent Kevin Mulligan, the divisional commander for Salford, said yesterday: "We have not established a clear motive for the senseless murder, and there is no definitive evidence pointing to it being racially-motivated.
You will pay for your senseless behavior".
And, in the days after the blaze, outraged politicians demanded accountability for the senseless deaths.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com